Peter Gyger online

"Gring ache u seckle" (Quelle: A. Weyermann)

NAVIGATION - SEARCH

Pinyin mit MS Office

  Um was geht es? Wenn man mit MS Office Applikationen Texte bearbeitet, die Pinyin Zeichen enthalten hat man einen zusätzlichen Aufwand. Dieser Blogpost skizziert das Vorgehen, um mit Excel ein Wörterbuch für die chinesische Sprache zu erstellen. Einleitung Die romanische Schreibweise chinesischer Worte nennt man «Pinyin». Es werden vier verschiedene Zeichen eingesetzt, um den Ton einer Silbe vorzugeben. Die Reihenfolge – welcher Ton welche Nummer hat – ist natürlich fixiert. Details findet man hier. MS Office bietet verschiedene Möglichkeiten, diese Zeichen einzugeben. Hier erkläre ich die Lösung mit einem Makro in Excel. Spätestens seit es Makroviren gibt, sollte jeder Anwender von MS Office den Begriff Makro einordnen können. Seit vielen Jahren hat Microsoft abweichende Suffixen für die Dokumente mit Makros eingeführt. Eine normale Exceldatei hat die Erweiterung «.xlsx». Eine Datei die Makros enthält, hat die Erweiterung «.xlsm». Microsoft bietet dazu hier weitere Informationen an. Sobald man «Code» z.B. ein Excelmakro, aus dem Internet holt und ausführt, sollte man sich darüber im Klaren sein, was man für ein Risiko eingeht. Ich nutze das Makro von der Website «pinyinjoe.com». Die VBA Anweisungen sind sehr einfach und leicht nachzuvollziehen. Die ZIP Datei enthält eine Textdatei, welche man mit einem Editor (Notepad, etc.) öffnet. D.h. kein binärer Code der ausgeführt wird. Ich arbeite seit längerem mit diesem Makro. Die Suchmaschinen im Netz liefern auch keine Anhalte, dass dieses Makro problematisch sein könnte. Fazit: keine Gefahr gegeben. Hintergrund In diesem Video sieht man das manuelle Einfügen (über den Unicode Wert) von Sonderzeichen über die Funktion «Symbole» einfügen. Das Vorgehen um das Makro in die Excel Datei zu integrieren ist: Downloaden von der Website «http://www.pinyinjoe.com». Auf der Website ist das Makro «Chinese Pinyin Macros for Office & Open/LibreOffice» hier zu finden. Danach sollte im Downloadverzeichnis eine Datei namens «PinyinJoe_ToneMarkMacro_Excel_v2.zip» sein. Diese packt man aus und öffnet die Datei «PinyinJoe_ToneMarkMacro_Excel_v2.txt» mit einem Editor. Nein – nicht doppelklicken. Prinzipiell soll eine Datei nicht mit einem Doppelklick geöffnet werden. Ein Klick mit der rechten Maustaste, danach über «Öffnen mit» den grünen Schreibblock («Editor») auswählen. «Notepad++» ist ein von mir auf dem Computer installierter Editor. Nach «Ultraedit» mein bevorzugtes Produkt. Der Inhalt der Textdatei . wird im VBA Editor in ein Modul kopiert, die Excel Datei gespeichert und fertig. Das Ganze habe ich ebenfalls als Video hochgeladen. In dem Video sieht man das ich dem Makro ein Tastaturkürzel («Shortcut») zuweise. Das ist fakultativ und dient lediglich dem effizienteren Zugriff. Die Anwendung in der Praxis zeige ich in diesem Video. Wie der Name des downloads «Excel – selected cells» bereits sagt, kann das Makro nicht «on the fly» wie eine Online Rechtschreibekorrektur arbeiten. D.h. ich schreibe einige Zeilen, danach markiere ich den Bereich und führe das Makro über den Shortcut aus.     Alle vier Videos zu diesem Thema habe ich in einem Video zusammengefasst. Fazit Die Beschäftigung von Sprache und Darstellung («Technik») hat für mich einen besonderen Reiz. Dank den ausgereiften MS Office Produkten hat man dafür eine einfache Allzweckwaffe. Was nicht heisst, dass es nicht (bessere?) Alternativen gibt. Ich kann nur für mich und mit meiner Erfahrung sprechen. Ein letzter Tipp. Das man mit CTRL – Z die letzte Änderung rückgängig machen kann, hat sich herum gesprochen. Das man im Browser mit der «Rückschritt» («Backspace») auf die letzte Seite zurück geführt wird hingegen nicht…   ELEMENT Wert Erstellt 31.01.2016 Letzte Änderung 31.01.2016 ID 000022 Kategorie China Tag   Autor Peter Gyger           

Die chinesische Hochsprache (Mandarin) lernen

Um was geht es?    Einleitung    Hintergrund    Fazit   Um was geht es? In den 80er Jahren hatte ich den ersten Kontakt mit der asiatischen Kultur. Ich lernte über die japanischen Kampfkünste die Menschen, deren Kultur und Geschichte kennen. Über Arbeitskollegen wie Khoa konnte ich ein wenig die vietnamesische Mentalität und Kultur erleben. Über eine langjährige Freundin, die als Chinesin in Hongkong aufgewachsen ist und seit über 20 Jahren in der Schweiz lebt, konnte ich in unzähligen Gesprächen die Feinheiten von "Kanton", "Hongkong" und "Festland China" sowie Taiwan erfahren. Das aktuelle China verändert sich sehr stark und sehr schnell. Daher wurde es Zeit für mich das Hochchinesisch (auch bekannt als "Mandarin") zu lernen. Und natürlich mehr über die Geschichte und Kultur der Menschen zu erfahren. Was abgesehen von Büchern vor allem dank der Wikipedia und andere Internetseiten einfach ist. Einleitung Es gibt viele chinesische Sprachen, alle verbunden mit den (fast) gleichen Schriftzeichen. Was man im Allgemeinen als «Mandarin» bezeichnet ist die chinesische Hochsprache. Diese ist primär in den Ländern China, Taiwan und Singapur stark verbreitet. Die offizielle "Definition" der allgemeinen Hochsprache ist: "Die Pekinger Aussprache als Standardaussprache, die Sprache der nördlichen Regionalsprachen als Standardsprache, die Grammatik aus den – vorbildlichen modernen – báihuàwén-Werken als Standardgrammatik." Die Schrift ist nur fast gleich, weil «Hong Kong» und «Taiwan» an der traditionellen Schreibweise festhalten. Seit der Schriftreform vom Jahre 1958 werden in der Volksrepublik China (und später auch in Singapur) offiziell die vereinfachten Zeichen verwendet. Taiwan und in Hongkong dagegen werden weiterhin die traditionellen Zeichen benutzt. China Uncensored hat einen spannen Videoclip . zum Thema "Simplified vs Tradional Chinese Characters" veröffentlicht 2014 besuchte ich ein Semester an der EB Zürich. Die Kursleiterin Sylvie Xing Chen leitete einen farbigen Unterricht, den realen chinesischen Alltag und die klassische Kaligrafie mit einschloss. Jetzt (huch – wie die Zeit verfliegt) erfolgt die zweite Runde. Autodidaktisch und ergänzend mit Training (Frau Huiqin Mao) über Skype gehe ich auf die erste HSK Prüfung zu. Die Organisation des Projektes mache ich mit Microsoft One Note. Dieser Blogartikel ist mein Notizheft, wo ich verschiedene Informationen zu "chinesischer Sprache" speziell hinsichtlich der Situation eines lernen festhalte. Hintergrund Pinyin Das lateinische Schriftsystem mit dem die chinesische Sprache mit lateinischen Buchstaben geschrieben wird heisst "Pinyin". Insgesamt gibt es sieben verschiedene Pinyin Systeme. Für alle gilt: die Silben entsprechen bestimmten (chinesischen) Tönen entsprechen. Man darf es keinesfalls aussprechen (was je nach Muttersprache des Lesers anders klingt) wie man es liest. YoYo Chen hat dieses witzige Video dazu gemacht. Pinyin hat 409 Klänge, diese bauen auf den vier chinesischen Töne auf:   Klang Pynyin traditionell simpel Zeichen 1 Hoch dì yī shēng 第一聲 第一声 ¯ 2 mittel nach hoch dì èr shēng 第二声 第二声 ´ 3 mittel nach unten und wieder nach halb hoch dì sān shēng 第三聲 第三声 ˇ 4 nach unten dì sì shēng 第四聲 第四声 `   Der fünfte Ton wird kaum erwähnt, da in der Praxis nicht relevant ist. Mit dem Wissen dieser 4 Töne bzw. dem Zeichen das es darstellt, kann ich in Computern die Eingabe vereinfachen. Angenommen ich suche das Wort «mǎ» Dazu gehe ich z.B. auf die Website von «Leo» und gebe das Wort «ma» ein. Das Resultat zeigt natürlich jede Variante an: Präziser und schneller ist also die Suche mit dem Hatschek, dem Zeichen auf dem «a». Das geht auch ohne, dass ich die Computertastatur auf Pinyin umstellen muss. In der Tabelle oben sieht man, dass es das dritte Zeichen ist, also ergänze ich das Wort mit der Zahl «3»: Dieselbe Logik kann in diesem Pinyin Editor der Website von «chinesisch-lernen.org» anwenden. Mit einem anderen Editor auf dieser Website, kann man die Pinyin Worte in die chinesische Kurzschrift übersetzen.   Windows und Microsoft Office Zur Zeichenkodierung existiert eine eigene Wikipedia Sektion. Die Pinyin Zeichen sind in Unicode integriert. D.h. sie können wie die klassischen ASCII / ANSI Werte über die Alt-Taste und den numerischen Ziffernlbock (Notebook: FN – Taste) eingegeben werden. Man kann «Chinesisch, simplidfied» als zweite Sprache installieren: Über Options – unterhalb von «Microsoft Pinyin» kann ich auch bestimmen, ob ich die einfachen oder traditionellen Schriftzeichen anwenden will: Danach kann mit der Windows Taste und Leerschlag zwischen den installierten Sprachen gewechselt werden. Wenn «chinesisch» aktiv ist, kann über die Taste «Umstellen» (Shift) zwischen englischer und chinesischer Eingabe gewechselt werden. Damit kann kein Pinyin Text erstellt werden.   Diakritische Zeichen in Pyning DE EN Zeichen Unicode ASCII Makron Macron ¯ U0304   Akut Acut Accent ´ U0301   Hatschek Caron ˇ U030C   Gravis Grave accent ` U0300 096 1.Ton 2.Ton 3.Ton 4.Ton Makron Akut Hatschek Gravis ā = U+0101 á = U+00E1 ǎ = U+01CE à = U+00E0 ē = U+0113 é = U+00E9 ě = U+011B è = U+00E8 ī = U+012B í = U+00ED ǐ = U+01D0 ì = U+00EC ō = U+014D ó = U+00F3 ǒ = U+01D2 ò = U+00F2 ū = U+016B ú = U+00FA ǔ = U+01D4 ù = U+00F9 ǖ = U+01D6 ǘ = U+01D8 ǚ = U+01DA ǜ = U+01DC                     Einzeln die Sonderzeichen einfügen Da mit Ausnahme des Graves keines der Zeichen zum ASCII Zeichensatz gehört, wird es innerhalb des MS Office Paketes als Unicode Zeichen eingefügt. In der MS Office Versionen 2007 bis 2013 erfolgt das über den Menu punkt "Einfügen", Toolbar "Symbol", Untermenü punkt "Weitere Symbole". Oder über di Tastatur. Genauer den numerischen Ziffernblock, welcher i.d.R. auch bei Geräten wie Notebooks über die FN Taste genutzt werden kann.. Andernfalls fügt man die einzelnen Zeichen über das Menu ein:               Die Suche kann abgekürzt werden, in dem man als Unterbereich ("Subset") "Diakritische Markierungen" festlegt. Die Zeichen können mehrfache in einem Zeichensatz vorkommen. Wie man unten rechts an der Bemerkung "Combining Grave Accent" sieht, kombiniert dieses Zeichen sich mit einem anderen. D.h. es ergänzt den geschriebenen Buchstaben links des Cursors. Wenn die Option Unterbereich ("Subset") fehlt, wurde rechts unten in der Option "von:" nicht Unicode ausgewählt. Wenn "Unicode" nicht angezeigt wird, ist im Feld "Schriftart" eine Schrift ohne Unicode Unterstützung (z.B. Symbol) ausgewählt. Ändern auf "normalen Text" oder eine Schrift mit Unicode Unterstützung sollte das korrigieren. Autokorrektur Die Funktion "Autorkorrektur" ist die einfachste Vorgehensweise, um Zeichen in einer MS Office Anwendung "auszutauschen". Im Fall der Pinyin Schrift sind es 4 Töne die bei 6 Buchstaben auftreten können. D.h. es müssen 24 "Autokorrektur" Definitionen erstellt werden. Eine denkbare Vorgehensweise ist für jeden Ton ein spezielles Zeichen zu definieren. Danach die Regel festlegen, dass wenn dieses Sonderzeichen mit einem der 6 Buchstaben gefunden wird, dieses gegen das gewünschte Zeichen zu tauschen. Nachfolgend ein Beispiel: für die 4 Töne ein Sonderzeichen bestimmen: Makron § Akut $ Hatschek £ Gravis <   D.h. in "Autokorrektur" müssten dann folgende Definitionen erfolgen:   § $ £ < a ā á ǎ à e ē é ě è i ī í ǐ ì o ō ó ǒ ò u ū ú ǔ ù ü ǖ ǘ ǚ ǜ   Die Website «pinyinjoe.com» bietet verschiedene Office Makros «fix fertig» zum download an. In der ZIP Datei sind die VBA Anweisungen in einer Textdatei (z.B. PinyinJoe_ToneMarkMacro_Word_v1.2). Die Befehle sind elementare «find» und «replace» Befehle. Das Vorgehen wird auf der Website beschrieben und ist leicht umzusetzen. Word starten, VBA Editor (Alt + F11) starten, eine neue «Sub» erstellen und den Text dazwischen einfügen: Danach kann über «Ansicht» , «Makros anzeigen» das vorhin erstellte Makro (Name den man der Prozedur gegeben hat) ausgeführt werden. Wenn man das Dokument ohne Makros (Sicherheitskritisch) weitergeben will, dann man es unter der normalen Erweiterung «.docx» speichern. Nach der Bestätigung durch den Anwender werden diese Makros gelöscht. Wer sich mit der Microsoft Office Programmierung ein wenig auskennt, der wird die Prozedur in eine .BAS Datei speichern. Die man bei Bedarf in einem Word Dokument eingeklinkt werden. Wenn danach das Dokument ohne Makros gespeichert wird, löscht Word den Link. Nicht die Datei selbst. TrueType Font "Pinyin OK" Wenn man diese Schrift Download und installiert hat man direkten Zugriff auf die Pinyin Zeichen. Nach dem download am einfachsten mit «Drag and Drop» in den Menupunkt «Schriften» in der Systemsteuerung fallen lassen. Danach ist die Schrift installiert. Danach kann ich diese Schrift in allen Windows Programmen einsetzen. Ich gehe über den Menupunkt Symbole einfügen, wähle dort die Schrift «Pinyin Okay» aus, Subset «Erweitertes Lateinisch-A» bzw. «B». Wenn ich an einem längeren Text in Pinyin arbeite, kann ich oft die Abkürzung über die bereits eingefügten Symbole gehen: In MS Office 2016 war der «MS Word Phonetic Guide» nicht installiert. Erst mit dem installieren der Sprachoption «Chinese simplified» wurde das Menu entsprechend ergänzt. Danach hatte ich den Menupunkt in Word, jedoch war die Tabelle leer. Die Website «Pinyin Joe» hat dafür eine Lösung. Browser Folgende Zusatzsoftware bietet im Browser Unterstützung Plug In für Firefox / Chrom: erkennt chinesische Schriftzeichen   Hyperlinks Jade erklärt ("bärndütsch"), warum Chinesisch so kompliziert ist Wikibooks – Chinesische GrammatikPinyin Tabelle mit Tönen Diplome Study Chinese Flashcards Lerntipps für Chinesisch Chinesische Schriftkunst Chinesische Schriftzeichen – einfach erklärt BBC - Real Chinese Chinese Internet Radio and Online News Radio RadioSender mit klassischer chinesischer Musik LEO Deutsch-Chinesisches Wörterbuch PONS Wörterbuch http://www.xuexizhongwen.de/   Fazit China ist eine der ältesten Kulturen der Welt. Sie ist die Zukunft der Wirtschaft im 21. Jahrhundert – IMO. Warum nicht chinesisch lernen?     ELEMENT Wert Erstellt 02.12.2015 Letzte Änderung 11.12.2015 ID 00010 Kategorie China Tag   Autor Peter Gyger           

Chinesische Radikale

  Um was geht es? Die chinesische Schrift wirkt abschreckend kompliziert. Jedoch ist Basis der Schrift sie sogenannten Radikalen. Von diesen Grundmustern hat es 214 («Kangxi») bzw. 227. Sie sind kein Äquivalent zum Alphabet, was natürlich für Westler der erste Gedanke ist. Einleitung Die Radikale ersetzen nicht das auswendig lernen der Zeichen (Worte). Sie geben (manchmal) einen Hinweis, woher bzw. in welche Gruppe ein Wort gehört. Die Radikale werden auch benötigt, um ein Wort in einem chinesischen Wörterbuch zu suchen. Im Zeitalter der Computer hat das an Bedeutung verloren. Sei es das man mit einem Stift oder mit der Hand ein Zeichen malend dem Comuter übergibt. Oder schlicht durch optische Erkennung a la OCR. Die Radikale sind auch über Unicode auf dem Computer verfügbar. Dazu kommt, dass es mehrere Listen der Radikalen gibt. Einige Wörterbücher führen Worte auch unter mehr als einem Radikal. Sprache ist lebendig und nicht der Logik unterworfen. Hier findet man eine Liste der Radikale. Hintergrund Seit der Schriftreform vom Jahre 1958 werden in der Volksrepublik China (und später auch in Singapur) offiziell die vereinfachten Zeichen verwendet. Taiwan und in Hongkong dagegen werden weiterhin die traditionellen Zeichen benutzt. Frau Huiqin Mao - professionelle Lehrerin für Chinesisch - empfiehlt die ersten chinesischen Zeichen mit Bleistift zu malen. Und stellt das dafür notwendige Kästchenpapier als download zur Verfügung. Die Reihenfolge der einzelnen Striche eines chinesischen Zeichens ist wichtig. Eine genaue Anleitung, welche Regeln beim Zeichnen der Striche zu befolgen sind, habe ich hier gefunden. Diese Website hat ein Eingabefeld, die das Zeichen Strich um Strich zeichnet. Das hat mich sehr angesprochen. Analog dem manuellen Briefschreiben bei uns, sind auch bereits viele Chinesen aus der Übung geraten. D.h. sie kommunizieren elektronisch und nutzen die Hilfsmittel wie Handy, Tablet oder Computer. YouTube Yoyo Chinese Course: Chinese Characters http://www.sinonerds.com/infopool/chinesisch-lernen/der-mandarin-code-teil-4-das-brillante-system-der-zeichen/ http://www.fitfuerchina.org/2011/03/31/chinesische-schriftzeichen-lernen-mnemotechnik/ http://www.chinesisch-lernen.org/methode/schriftzeichen http://taeglich.chinesisch-trainer.de/ http://www.365zn.com/xhzd/bushou636.htm Reihenfolge der Striche eines Zeichens Vier-Ecken-Nummern- Zeichennachschlagesystem Liste der chinesischen Zeichen Fazit Ein weiteres Mosaikstück in meinem Weg die chinesische Kultur ein wenig besser zu verstehen.     ELEMENT Wert Erstellt 10.12.2015 Letzte Änderung   ID 00012 Kategorie China Tag   Autor Peter Gyger